< Psalms 107 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.