< Psalms 107 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.