< Psalms 107 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
Parce qu’ils aigrirent
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Psalms 107 >