< Psalms 107 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.

< Psalms 107 >