< Psalms 107 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

< Psalms 107 >