< Psalms 107 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?