< Psalms 107 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.