< Psalms 107 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.

< Psalms 107 >