< Psalms 106 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
12 And they believed his words, and they sang his praises.
Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.
Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat

< Psalms 106 >