< Psalms 106 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 And they believed his words, and they sang his praises.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Psalms 106 >