< Psalms 106 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 And they believed his words, and they sang his praises.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Psalms 106 >