< Psalms 106 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 And they believed his words, and they sang his praises.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!