< Psalms 106 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 And they believed his words, and they sang his praises.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< Psalms 106 >