< Psalms 106 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 And they believed his words, and they sang his praises.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.