< Psalms 105 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!