< Psalms 105 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Psalms 105 >