< Psalms 105 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!