< Psalms 105 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!