< Psalms 105 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!

< Psalms 105 >