< Psalms 105 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Psalms 105 >