< Psalms 105 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< Psalms 105 >