< Psalms 105 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Psalms 105 >