< Psalms 105 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.