< Psalms 105 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Psalms 105 >