< Psalms 104 >
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 All these expect you to give them food in due time.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.