< Psalms 104 >
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 All these expect you to give them food in due time.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.