< Psalms 104 >
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 All these expect you to give them food in due time.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!