< Psalms 104 >
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
27 All these expect you to give them food in due time.
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!