< Psalms 104 >
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27 All these expect you to give them food in due time.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.