< Psalms 104 >

1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
27 All these expect you to give them food in due time.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.
Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.

< Psalms 104 >