< Psalms 104 >

1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 All these expect you to give them food in due time.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.
Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]

< Psalms 104 >