< Psalms 104 >
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 All these expect you to give them food in due time.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!