< Psalms 103 >
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me.
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses.
Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
3 He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities.
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
4 He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion.
C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
5 He satisfies your desire with good things. Your youth will be renewed like that of the eagle.
C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
6 The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries.
L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
7 He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
8 The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy.
L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
9 He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
10 He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
11 For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us.
Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
13 As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him.
Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 For he knows our form. He has called to mind that we are dust.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
15 Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish.
L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
16 For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer.
Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
17 But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons,
Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
18 with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
19 The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all.
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
20 Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse.
Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
21 Bless the Lord, all his hosts: his ministers who do his will.
Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.
Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!