< Psalms 102 >
1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».