< Psalms 102 >

1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< Psalms 102 >