< Psalms 102 >

1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.

< Psalms 102 >