< Psalms 102 >
1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.