< Psalms 102 >

1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.

< Psalms 102 >