< Psalms 102 >
1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »