< Psalms 102 >
1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.