< Psalms 102 >

1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”

< Psalms 102 >