< Psalms 102 >
1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!