< Psalms 102 >

1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Psalms 102 >