< Psalms 102 >
1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.