< Psalms 102 >

1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
2 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
3 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
4 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
5 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
6 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
7 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
8 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
9 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
10 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
11 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
12 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
13 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
14 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
15 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
16 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
17 He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
18 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
19 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
20 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
21 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
22 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
23 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
24 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
25 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
26 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
27 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
28 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.
Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.

< Psalms 102 >