< Psalms 10 >
1 So then, why, O Lord, have you withdrawn far away? Why have you overlooked us in opportunity, in tribulation?
Poukisa Ou kanpe tèlman lwen, O Senyè? Poukisa Ou kache Ou menm nan tan twoub yo?
2 While the impious is arrogant, the poor is enflamed. They are held by the counsels that they devise.
Nan ògèy pa yo, mechan yo kouri cho dèyè aflije yo. Kite yo kenbe nan menm pèlen ke yo te fè a.
3 For the sinner is praised by the desires of his soul, and the iniquitous is blessed.
Paske mechan a ap vin ògeye sou dezi kè li a; li beni moun voras la, e eksprime madichon pou l rejte SENYÈ a.
4 The sinner has provoked the Lord; according to the multitude of his wrath, he will not seek him.
Mechan an nan wotè rega li, refize chache Bondye, Tout panse li se ke: “Nanpwen Bondye.”
5 God is not before his sight. His ways are stained at all times. Your judgments are removed from his face. He will be master of all his enemies.
Chemen pa li yo reyisi tout tan; Jijman Ou yo tèlman wo, li pa wè yo. Selon lènmi li yo, li giyonnen yo.
6 For he has said in his heart, “I will not be disturbed: from generation to generation without evil.”
Li di a pwòp tèt li: “Mwen p ap ebranle menm; Pandan tout jenerasyon yo, mwen p ap gen pwoblèm ditou.”
7 His mouth is full of curses, and bitterness, and deceit. Under his tongue are hardship and sorrow.
Bouch li plen ak malediksyon, avèk twonpe moun avèk oprime moun. Anba lang li, se twonpe moun avèk mechanste.
8 He sits in ambush, with resources in hidden places, so that he may execute the innocent.
Li chita nan anbiskad pou veye vil yo; nan anbiskad yo, li touye inosan yo. Zye li yo veye san bat (sila) ki pa gen espwa yo.
9 His eyes catch sight of the poor. He lies in ambush, in hiding like a lion in his den. He lies in ambush, so that he may seize the poor, to seize the poor as he draws him in.
Li kache yon kote an kachèt tankou lyon nan nan kav li. Li kache pou kenbe aflije yo; li kenbe aflije yo lè l rale mennen yo rive nan pèlen an.
10 With his snare, he will bring him down. He will crouch down and pounce, when he has power over the poor.
Li akwoupi, li pare kò l; konsa malere a vin tonbe pa grif pwisan li yo.
11 For he has said in his heart, “God has forgotten, he has turned away his face, lest he see to the end.”
Li pale a tèt li: “Bondye bliye. Li kache figi Li; Li p ap janm wè sa.”
12 O Lord God, rise up. Let your hand be exalted. Do not forget the poor.
Leve O SENYÈ! O Bondye, leve men Ou wo! Pa bliye aflije yo!
13 How has the impious one provoked God? For he has said in his heart, “He will not inquire.”
Poukisa mechan an te meprize Bondye? Li te di nan tèt li: “Ou p ap egzije m sa”.
14 You do see, for you examine hardship and sorrow, so that you may deliver them into your hands. The poor one has been abandoned to you. You will be a helper to the orphan.
Ou te wè sa, paske Ou te wè kont mechanste ak agase moun pou pran sa an men. Malere a ap depann de Ou menm; Se Ou ki konn ede òfelen an.
15 Break the arm of the sinner and the malicious. His sin will be sought, and it will not be found.
Kase bra a mechan yo avèk malfektè a! Dekouvri mechanste li yo jiskaske Ou pa twouve l ankò.
16 The Lord shall reign in eternity, even forever and ever. You will perish the Gentiles from his land.
SENYÈ a se Wa a pou tout tan! Nasyon yo va peri disparèt de peyi Li a.
17 The Lord has heeded the desire of the poor. Your ear has listened to the preparation of their heart,
O SENYÈ, Ou te tande dezi a enb yo; Ou va ranfòse kè yo, Ou va enkline zòrèy Ou,
18 so as to judge for the orphan and the humble, so that man may no longer presume to magnify himself upon the earth.
pou bay jistis a òfelen an avèk oprime a, pou lòm ki mache sou tè a, pa koze laperèz ankò.