< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 in order to know wisdom and discipline,
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.