< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 in order to know wisdom and discipline,
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”