< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 in order to know wisdom and discipline,
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.