< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 in order to know wisdom and discipline,
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.